tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post8052983118945970861..comments2023-10-31T21:59:11.699+09:00Comments on 【英会話ワンポイントレッスン】 毎日音声で読み上げていきます♪: No. 1526 “Take care of it.”アランhttp://www.blogger.com/profile/02306156699235318802noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-3993530986696746962014-06-11T21:12:43.606+09:002014-06-11T21:12:43.606+09:00I have been exploring for a little for any high qu...I have been exploring for a little for any high quality articles or weblog posts in this kind of <br />space . Exploring in Yahoo I eventually stumbled upon this site.<br />Reading this info So i am happy to exhibit that I've a very excellent uncanny feeling I found out just what <br />I needed. I most no doubt will make certain to do not put out <br />of your mind this web site and provides it a look on a constant basis.<br /><br /><br /><br />Feel free to surf to my web page <a href="http://wiki.marcokunz.eu/index.php?title=Benutzer:LeroySteinman" rel="nofollow">healthy meals regularly</a>Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-42407676273649546482013-10-11T21:08:36.047+09:002013-10-11T21:08:36.047+09:00ご説明ありがとうございました。よく理解できました。
確かにdeal with, cope withは...ご説明ありがとうございました。よく理解できました。<br />確かにdeal with, cope withは日本人以外で使っているケースを見た事がないです。(笑)<br />私もなるべく感覚で捉えようと試みているつもりなのですが、なかなか受験英語が抜けないようですTakanoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-52052183175927163812013-10-10T07:30:51.536+09:002013-10-10T07:30:51.536+09:00ちょっと気をつけたいのは、
"take care of"
という「熟語」で覚えな...ちょっと気をつけたいのは、<br />"take care of"<br />という「熟語」で覚えないことで、<br />この "take care of" 自体には<br />「適当に」<br />というニュアンスが含まれている<br />わけではありません。<br /><br />普通に人に何かを頼むときは、<br />"Could you take care of this?"<br />とか、ちょっと丁寧に "please"<br />を入れて、<br />"Could you please take care of this?"<br /><br />「これお願いできますか?」<br />が一番一般的で、これは<br />「これ適当にやっておいて」<br />というニュアンスではありません。<br /><br />「適当にやっておいて」<br />と軽く言うときは、<br />"Take care of it, will you?"<br />なんですが、実は、これは、<br />ちょっぴりぞんざいな感じが<br />するので、無難な表現という意味で<br />何かを頼むときに自然に出てくる<br />のは、<br />"Can you do it now?"<br />「これ、やってくれる?」<br />"Can you finish it by noon?"<br />「昼までに終わらせてくれる?」<br />というフレーズで、あまり<br />"deal with"<br />"cope with"<br />という、受験に出てくるような<br />「熟語」は使われません。<br /><br />これを、やや丁寧にするのが、<br />"Could you ~" で、<br />それを更に丁寧にするのが、<br />"Could you please ~"<br />となります。<br /><br />「適当さ」を現すのは、<br />時間的感覚で、<br />"now" とか "by noon" などを<br />持ってきて現すのが英語の語感、<br />という感じがします。<br /><br />"Can do it right now?"<br />"Can you finish it right away."<br />「今、すぐやってくれる」<br />というのが、日本語の、<br />「これ適当にやって」<br />「これ適当にやっちゃってくれる」<br />に一番近いと思います。<br />(^_-)-☆<br /><br />アランhttps://www.blogger.com/profile/02306156699235318802noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7507075488549134288.post-50071667312869919272013-10-04T20:32:50.506+09:002013-10-04T20:32:50.506+09:00初めてコメントさせて頂きます。
現在オランダに赴任してきて3年目となりますが、依然として英語による仕...初めてコメントさせて頂きます。<br />現在オランダに赴任してきて3年目となりますが、依然として英語による仕事に悪戦苦闘しております。<br />私のように大人になってから英語を始めた者にとっては、単語やフレーズの背景にある話者の「感覚」を理解し身につける事はなかなか大変ですが、そのようなところを詳しく解説されている御ブログを先日発見し、楽しく読ませて頂いております。<br />さて、前置きが長くなりましたが、この「take care of」について質問させて下さい。このフレーズ、私も誰かに物を頼む時に頻繁に使っておりますが、この「適当に」というニュアンスが含まれることは知りませんでした。私としては、「(適切に)やっておいて」と伝えたいのですが、そのような場合、take care ofは使わない方がよいのでしょうか?もしそのようでしたら、他にどのような表現を使った方がよろしいでしょうか?個人的にはdeal with, cope with, handleなどの表現が思い浮かびますが、それぞれの感覚的な違いが解らないため、アドバイスを頂ければ幸いです。Takanoreply@blogger.com